Lost in translation

Ok, I admit it. I was attracted to the film noir cover of Michael Ondaatje’s novel “Divisadero.” Its Northern California setting, a trio of star-crossed lovers, and the fact Ondaatje’s the guy who wrote “The English Patient,” helped cinch the deal. However, after limping through all 273 pages I came to the painful conclusion that I’m simply not smart enough to understand this book. It was a muddled, confusing mess to me. Was it translated from the Dutch maybe? Or Sri Lankan perhaps?

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s